Programa Manhã – palestras 09:30 Anfiteatro Nobre Tarde – oficinas 14:00 Sala 206 25 de Junho Introdução + Apresentação da Escola Mostras práticas de tecnologias Diogo Gonçalves Elena Galvão A evolução das tecnologias de tradução Belinda Maia Novos usos da tradução automática na estação de trabalho do tradutor Mikel Forcada 26 de Junho A utilização de tradução automática e voz em ferramentas de apoio à tradução Utilização de voz e tradução automática em português por tradutores David Hardisty Processos de qualidade na Unbabel: avaliação de comunidades e processo de anotação para módulos de Inteligência Artificial Avaliação de editores e de anotação de textos editados Helena Moniz 27 de Junho O que está por trás da tradução automática estatística Construir pontes entre línguas próximas com tradução automática por regras Iacer Calixto Ramom Pichel Campos O que está por trás da tradução automática neuronal Como criar e manter um motor de tradução automática estatística Iacer Calixto 28 de Junho Aspetos da interação entre tradutores e ferramentas Prática de pós-edição utilizando a fala e tradução automática interativa Carlos Teixeira O que fazemos quando fazemos pós-edição Diferentes modos de suporte à pós-edição Félix do Carmo 29 de Junho Avaliação humana de tradução automática Métodos de avaliação humana de tradução automática Sheila Castilho O choque tecnológico da tradução profissional Debate: Como será a tradução no futuro? Ana Loureiro Campos Ana Rita Rocha Félix do Carmo